CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP QUỐC TẾ (INTER-PROTRANS)

Tin tức công ty

THAM KHẢO GÍA CẢ VÀ CHẤT LƯỢNG CỦA DỊCH THUẬT TÀI LIỆU

27/06/2017

Dịch thuật đã là một ngành nghề vô cùng phổ biến trong thời kì xã hội phát triển như bây giờ. Việt Nam đã đến gần với quốc tế và kết nối với các quốc gia toàn cầu. Từ đó các tài liệu, văn kiện, hồ sơ cần được dịch thuật tăng lên mới mức độ chóng mặt. Dịch thuật tài liệu là từ khóa được tìm kiếm ngày càng nhiều.

Dịch thuật tài liệu phổ biến với nhiều ngôn ngữ như Anh, Nga, Trung, Nhật,…Trong đó, nổi bật nhất là ngôn ngữ quốc tế- dịch thuật tiếng anh. Việc dịch những trang tiếng Anh sang tiếng Việt và từ Việt sang Anh đã trở nên rất quen thuộc với các phiên dịch viên trong nghành dịch thuật tài liệu.

Chất lượng dịch thuật có 4 yêu cầu cơ bản sau:

-Dịch thuật chỉ cần diễn đạt đúng nội dung, đọc hiểu: Đối với những tư liệu, giấy tờ không quan trọng. Chỉ cần đúng và không cần trau chuốt văn phong.

-Dịch  thuật theo văn phong thương mại: dịch các hợp đồng thương mại, hợp đồng trong kinh doanh, website,.. Cần ngôn ngữ chuẩn Tiếng Anh thương mai, không sai lỗi chính tả.

-Dịch những báo cáo nghiên cứu, hướng dẫn sử dụng các máy móc, thiết bị,..cần sử dụng đúng thuật ngữ chuyên ngành, chính xác cao.

-Dịch theo văn phong bản xứ: Một phiên dịch viên người Việt dịch Việt Anh, một người biên tập viên Anh đính lại bản dịch cho phù hợp với ngôn ngữ tự nhiên của khu vực đó.

Dịch thuật là mang ngôn ngữ này biến thành một ngôn ngữ khác nhưng ý nghĩa, nội dung hoàn toàn nhất trí không có gì thay đổi. Đó là mức độ cơ bản nhất, khi tìm trên các trang mạng ax hội chúng ta thấy rất nhiều nơi dịch với giá cả 40.000-50.000 hay có nhiều chỗ còn kéo xuống 30.000 trên 1 trang khoảng 300.000 từ. Đó là dịch thuật  tài liệu để hiểu nội dung sơ qua chứ không đáp ứng được tính chuyên nghành, đáp ứng được yêu cầu cao như những hồ sơ, tài liệu của các công ty, doanh nghiệp lớn,.. Còn những nơi dịch thuật uy tín giao động 70.000- 80.000 một  trang dịch thuật tài liệu như vậy. Nhưng độ chính xác cao, dịch đúng các thuật ngữ chuyên ngành nhiều lĩnh vực y khoa, hành chính, xây dựng, đầy đủ nội dung của bản gốc và chiều sâu của nội dung đáp ứng được yêu cầu của các bản hợp đồng, hướng dẫn sử dụng máy móc,website,…hay ngôn ngữ mượt mà tự nhiên trong những yêu cầu theo văn phong bản xứ. Dịch thuật chuyên nghiệp còn có những lực lượng nhân viên lâu năm với kiến thức chuyên nghành và kinh nghiệm làm việc lâu năm từ 3 năm-15 năm. Nên mức độ dịch chính xác và chuẩn nhất từng tài liệu dịch thuật chuyên nghành.

Chi phí dịch thuật được tính dựa trên số từ nếu như tài liệu là dạng đếm từ. Có thể đếm trang nếu như văn bản ở dạng scan hay hình ảnh, không thể tính bằng cách đếm từ như văn bản trên). Tùy thuộc vào văn bản mà cách tính tiền sẽ linh động.

Nếu có sẵn file điện tử của tài liệu cần dịch thì các công ty dịch thuật sẽ có sẵn cái form để bạn điền đầy đủ, chính xác các thông tin ca nhân và bản dịch thì trong vòng 10 phút -30 phút, bạn sẽ nhận được báo giá chính xác từ các công ty dịch thuật tài liệu.

Phí dịch thuật còn phụ thuộc vào ngôn ngữ, mật độ chữ, có tính chuyên nghành, chuyên môn cao, số trang,..quyết định số tiền mà bạn chi trả. Phí công chứng bản thảo, tài liệu, hồ sơ cũng tùy thuộc vào ngôn ngữ, địa điểm mà có những giá phí khác nhau. Ngoài ra, theo yêu cầu của khách hàng, có thể phát sinh ra nhiều chi phí như chi phí dịch vụ làm nhanh hay chi phí giao nhận tài liệu( nếu cần),..

Cần tham khảo gia cả cũng như chất lượng dịch thuật của các công ty dịch thuật hiện nay để mang lại những trang dịch thuật tài liệu thực sự chính xác và mang lại hiệu quả trong công việc.

 

 

  • Skype Me™!

    Tư vấn 1
    (+84) (028) 39.111.959

Hổ trợ trực tuyến