CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP QUỐC TẾ (INTER-PROTRANS)

Tin Tức Ngành

NHỮNG HIỂU BIẾT CƠ BẢN VỀ PHIÊN DỊCH

01/11/2017

Có bao giờ bạn tự hỏi mình dịch thuật hay phiên dịch là gì không? Và có bao nhiêu loại dịch thuật? Dịch thuật như thế nào? Và giá cả khi dịch một hồ sợ hay một hợp đồng là bao nhiêu? Và thế nào là dịch thuật công chứng? Nay dichthuatnhanh.vn sẽ giúp các bạn giải đáp thắc mắc này.

 

Dịch Thuật Là Gì Và Có Bao Nhiêu Loại ?

Nếu nói về các mô hình dịch thuật mình có thể nói là nhiều vô số. Khi đi học ngoại ngữ các bạn thường hay nghe thấy cô hỏi “ai có thể dịch đoạn này không?”. Hay có khi nào bạn đang đi trên phố đột nhiên có người nước ngoài lại hỏi bạn “Excuse me. Can you help me !!”. Mà lúc đó bạn lại không họ nói gì và phải nhờ bạn biết tiếng anh dịch lại. Vậy dichthuatnhanh xin trả lời bạn rằng bạn ấy được biết đến như một “phiên dịch viên”. Nói một cách đơn giản hơn là bạn ấy đang làm công việc phiên dịch. Phiên dịch là chuyển thể một từ, câu hay một cụm từ nào đó từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác. Đương nhiên là khi chuyển đổi sẽ không làm thay đổi ý nghĩa của nó. Để giúp cho người đọc hay người nghe nắm bắt được thông tin cần thiết. Vậy có bao giờ bạn thắc mắc rằng phiên dịch bao gồm bao nhiêu loại không? Thường thì dichthuatnhanh sẽ phân ra làm hai mô hình chính. Đó chính là phiên dịch nói và phiên dịch viết.

 

Phiên Dịch Nói Là Gì ?

Ví dụ như một người Mỹ họ hỏi : " How much is it ? ". Và người bán bản xứ là họ trả lời rằng : " hai trăm ngàn đồng". Cơ bản là người bán và người mua họ không hiểu nhau về ngôn ngữ. Và vấn đề này người ta gọi là "bất đồng ngôn ngữ" giữa hai bên. Bạn thử tưởng tượng xem nếu bán hàng mà bất đồng ngôn ngữ thì sẽ thế nào?. Chính vì thế bạn cần một người hiểu được hai ngôn ngữ để giúp bạn. Họ sẽ giúp bạn trao đổi thông tin giữa hai ngôn ngữ một cách dễ dàng và nhanh chóng. Và chúng tôi gọi đây là phiên dịch viên. Vậy phiên dịch nói là bạn truyền tải thông tin giữa hai ngôn ngữ khác nhau một cách trực tiếp. Và để khách hàng nắm bắt thông tin một cách chính xác nhất có thể. Thì bạn phải nói rõ ràng và mạch lạc, không được dùng ngôn ngữ địa phương hay tiếng lóng. Và khi bạn đã là một "phiên dịch viên nói" thì bạn phải cực kỳ tập trung. Bởi vì bạn phải dịch trực tiếp và dứt khoác giữa 2 ngôn ngữ khác nhau.

Phiên Dịch Viết Là Gì ?

Khi bạn đang gặp phải một vấn đề nào đó thì bạn sẽ tìm hiểu cách giải quyết. Thời đại công nghệ bây giờ mọi dữ liệu bạn đều có thể tìm ở trên mạng. Rất đơn giản bạn chỉ cần lên google tìm kiếm là sẽ có ngay hàng loạt thông tin liên quan. Nhưng có bao giờ bạn nghĩ nếu tìm mãi tiếng việt không có thì bạn sẽ làm gì ?. Đượng nhiên bạn sẽ chuyển sang tìm bằng ngôn ngữ khác như tiếng anh chẳng hạn. Và nếu bạn không nắm được tiếng anh thì bạn có thể dùng công cụ hỗ trợ. Thông dụng nhất là google dịch, Bing, hay phần mềm LacViet, ... . Rất dễ đúng không ! Vậy có bao giờ bạn nghĩ một ngày đẹp trời nào đó bạn có khách hàng tây đặt hàng. Và đơn đặt hàng đó lại là một đơn hàng lớn. Khi đó họ sẽ yêu cầu bạn soạn thảo hợp đồng và nêu rõ các điều khoản chi tiết. Nhưng điều quan trọng hơn hết là bạn lại không nắm vững được văn phạm hay từ chuyên ngành. Vậy thì bạn sẽ quyết định như thế nào ? Từ chối họ ?. STOP !!!. Câu trả lời là bạn hãy nói : "Yes. i will send you the contract via email as soon as possible". Tới đây bạn không cần lo lắng gì cả. Bạn chỉ cần tìm tới một dịch vụ dịch thuật uy tín nào đó và nhờ họ dịch lại hợp đồng ra tiếng anh. Vâng đương nhiên là bạn phải soạn sẵn nội dung nhé. Lúc đấy họ sẽ chuyển thể từ tiếng việt sang tiếng anh cho bạn. Bạn không cần lo lắng gì cả và có thể đem cho khách hàng của mình. Vậy phiên dịch viết có tính tương đồng với ngôn ngữ nói. Chỉ khách là chuyển thể từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác bằng chữ viết. Nhưng hành văn phải đảm bảo được sự mạch lạc và đúng văn phạm.

Vậy Làm Thế Nào Để Tìm Được Một Phiên Dịch Viên Tốt ?

Để tìm được một phiên dịch viên thì thật sự rất dễ dàng. Bạn chỉ cần lên google và tìm kiếm với từ khóa " thuê phiên dịch viên ". Thì bạn sẽ có được hàng ngàn kết quả tha hồ mà lựa chọn. Nhưng điều quan trọng ở đây là làm thế nào để biết được họ có làm hiệu quả hay không?. Bật mí với các bạn nhé điều quan trọng nhất là người đó phải giỏi tiếng việt trước đã. Vì sao các bạn biết không ?. Bởi vì nếu không giỏi thì làm sao họ có thể hiểu được bạn đang nói gì.

Ngoài ra các bạn có thể chú ý tới lời nói và cử chỉ của phiên dịch viên. Lời nói phải rõ ràng và mạch lạc, cử chỉ phải lịch sự phải dứt khoác. Bởi vì nếu một người mà văn nói lủng củng không rõ ràng thì làm sao có thể giúp bạn truyền tải thông tin tốt được. Ngoài ra các bạn có thể liên hệ với chúng tôi để được tư vấn tốt hơn. Và các bạn có thể tham khảo thêm về Lý do nên chọn INTERPROTRANS

  • Skype Me™!

    Tư vấn 1
    (+84) (028) 39.111.959

Hổ trợ trực tuyến