CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP QUỐC TẾ (INTER-PROTRANS)

Dịch thuật

Bí quyết nào để dịch tiếng Anh hiệu quả?

16/09/2014

Đối với việc học ngoại ngữ, cụ thể là học tiếng Anh, một trong những kĩ năng được đánh giá khó nhất chính là việc dịch tiếng Anh. Trong nhiều trường hợp, với sự hỗ trợ của từ điển, dịch tiếng Anh sang tiếng Việt sẽ dễ hơn khi dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh. Tuy nhiên, để bài dịch chính xác, đúng nghĩa và hiệu quả đòi hỏi người dịch cần am hiểu sâu sắc tiếng Việt cũng như văn hóa bản sắc dân tộc để sử dụng từ ngữ, câu đúng với từng ngữ cảnh khác nhau. Chỉ có như vậy, văn bản dịch mới đảm bảo việc dịch hay, đúng mà vẫn giữ nguyên ý của người viết. Vậy bí quyết nào để dịch tiếng Anh hiệu quả?

 

Bí quyết nào để dịch tiếng Anh hiệu quả?

  1. 1.     Quy tắc dịch tiếng Anh

Đối với dịch nói, đòi hỏi người dịch khả năng lắng nghe và nắm bắt thông tin tốt. Ngoài vốn từ vựng luôn được bổ sung, bạn còn cần vốn hiểu biết rộng trên nhiều lĩnh vực khác nhau. Hơn thế, người dịch cần phản ứng nhanh nhạy, có cách diễn đạt và phát âm một cách rõ ràng cũng như am hiểu cách diễn đạt của đối phương. Qua đó, cùng với khả năng phân tích, tổ chức thông tin một cách có quy tắc sẽ giúp bạn dịch tiếng Anh một cách dễ dàng và chính xác.

Đối với dịch viết, người dịch cần có thời gian suy nghĩ và tìm hiểu kết hợp với việc sử dụng từ điển, người dịch nên dịch nghĩa không nên dịch từ. Khi dịch tiếng Anh bạn cần nắm vững từ, chính xác về ngôn ngữ, văn phong, ngữ pháp bởi tiếng Anh vốn có nhiều từ cứng nhắc và theo nguyên tắc. Một bài dịch chất lượng hay không tùy vào kỹ năng, thời gian, nhẫn nại và vốn hiểu biết của từng người, phong cách dịch.

  1. 2.     Công cụ cần thiết cho việc dịch tiếng Anh

Để chuẩn bị cho việc dịch tiếng Anh, bạn không thể bỏ qua sách và CD, bao gồm:  Bách khoa toàn thư Encarta, Britannica, Wikipedia.org…; Oxford advanced learner’s dictionary 7th edition; Từ điển Lạc Việt; Oxford collocations dictionary.

Với công việc dịch tiếng Anh, nguyên tắc đầu tiên bạn nên nhớ là hãy hỏi mọi thứ bạn không hiểu và yêu cầu được giải đáp. Và để có thể tiếp tục công cuộc dịch thuật mà không chán nản hay bỏ dỡ giữa chừng, bạn cần một công cụ bổ sung cho mọi thắc mắc của mình đó chính là Bách khoa toàn thư. Bách khoa toàn thư Encarta 2007 hay Britannica 2007 đều có 5 đĩa còn Wikipedia là bách khoa toàn thư trực tuyến, miễn phí.

Nếu không dùng từ điển nguyên gốc tiếng Anh, bạn không thể hiểu được nghĩa của chúng. Bởi ngôn ngữ khác nhau sẽ có một cách diễn đạt khác nhau, có thể xuất hiện dưới dạng nhiều cụm từ ghép hay nhiều idiom.

Khi dịch tiếng Anh, do bạn thường có thói quen dịch từ word for word từ Việt sang Anh nên rất khó hiểu với người bản địa. Đồng nghĩa với điều đó, câu tiếng Việt của bạn cũng sai ngữ pháp, do đó, bạn hãy dùng từ điển để tra mẫu câu, xem cách người Anh viết thế nào để chính xác và chuẩn hơn.

Với từ điển Lạc Việt hay từ điển Anh-Việt hầu hết đều dựa trên định nghĩa từ tiếng Anh trong Oxford nên nhiều khi việc dịch tiếng Anh sẽ không chính xác. Nên tốt nhất bạn chỉ nên tham khảo chúng mà không được nhất nhất dịch theo. Vì vậy, để tra từ cũng như từ đi kèm, từ điển Oxford Collocations Dictionary sẽ giúp bạn dịch một cách trôi chảy với từng ngữ cảnh hơn.

Có thể nói rằng, bí quyết làm thế nào để dịch tiếng Anh hiệu quả nhất đòi hỏi sự nỗ lực và sự trau dồi kinh nghiệm bản thân qua thực tế. Bằng việc dịch càng nhiều, vấp lỗi càng nhiều qua đó học cách sữa chữa, nâng cấp bạn sẽ tự tìm ra cho mình một phương pháp dịch tiếng Anh hiệu quả nhất. Với những kinh nghiệm nêu trên, hi vọng các bạn sẽ có thể tự mình rút ra những kinh nghiệm và phương thức dịch thuật tốt nhất cho bản thân. Chúc các bạn dịch tiếng Anh một cách hiệu quả nhất.

  • Skype Me™!

    Tư vấn 1
    (+84) (028) 39.111.959

Hổ trợ trực tuyến