CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUYÊN NGHIỆP QUỐC TẾ (INTER-PROTRANS)

Dịch thuật

Dịch Tài Liệu Kỹ Thuật

23/10/2013


dịch tài liệu

Dịch tài liệu kỹ thuật là một trong những lĩnh vực dịch thuật nhận được sự quan tâm của nhiều khách hàng. Vậy loại hình dịch thuật này như thế nào? Và vì sao cần phải dịch tài liệu kỹ thuật. Chúng ta hãy cùng nhau tìm hiểu nhé!

Dịch tài liệu kỹ thuật là gì?

Dịch tài liệu kỹ thuật được hiểu đơn giản là những thông tin hướng dẫn sử dụng hay quyển sách hưỡng dẫn về các quy trình kỹ thuật, máy móc, sản xuất được các dịch thuật viên có kinh nghiệm chuyên ngành, hiểu biết về lĩnh vực dịch ra nhiều ngôn ngữ khác nhau.

Vì sao cần phải dịch tài liệu kỹ thuật

Bước vào thời kỳ hội nhập với nền kinh tế toàn cầu hóa luôn đòi hỏi các tổ chức, doanh nghiệp phải đi trước đón đầu những ứng dụng khoa học kỹ thuật tiên tiến và hiện đại của nhiều quốc gia trên thế giới.

Bên cạnh đó, khoa học và kỹ thuật phát triển như vũ bão với tốc độ nhanh chóng nên việc nghiên cứu các sản phẩm công nghệ mới đã và đang đáp ứng nhu cầu cần thiết của xã hội. Thế nhưng các thiết bị máy móc đa số đều nhập khẩu từ các quốc gia khác. Vậy làm thế nào bạn có thể hiểu được cách sử dụng của các thiết bị mà không phải quốc gia bạn sản xuất?

Thấu hiểu những lo lắng và ưu phiền của khách hàng, dịch tài liệu kỹ thuật ra đời đã nhanh chóng chiếm được sự quan tâm và đón nhận của đông đảo khách hàng. Những quyển sách hướng dẫn hay các tài liệu kỹ thuật đều được các phiên dịch viên tìm hiểu kỹ lưỡng và cần trọng trong từng câu từ.

Các bước dịch tài liệu kỹ thuật chuẩn xác

Để có được một sản phẩm hoàn hảo về chất lượng trong dịch tài liệu kỹ thuật, bạn cần chuẩn bị từ điển chuyên ngành của những tác giả nổi tiếng về ngành kỹ thuật. Bên cạnh đó, bạn cũng có thể “bỏ túi” những từ điển online như máy tính bảng, điện thoại để truy cập vào các trang wed chuyên ngành để tra cứu các thuật ngữ lien quan.

Bạn cần vận dụng linh hoạt cách dịch bám nghĩa và thoát nghía để sản phẩm dịch tài liệu kỹ thuật hoàn hảo nhất. Với cách dịch sát nghĩa, bạn cần bám sát nghĩa của từ gốc. Bên cạnh đó, phương pháp dịch thoát ý lại giúp khách hàng hiểu được cách diễn đạt mà không phụ thuộc vào từ gốc nhưng vẫn mang lại hàm ý diễn đạt.

Sau khi dịch, bạn nên đọc lại nội dung diễn đạt và trau chuốt lại từng câu từ để sản phẩm chính xác nhất. Điều này khẳng định để trở thành phiên dịch viên, bạn không chỉ giỏi ngoại ngữ mà còn phải là người chăm chỉ và cẩn thận trong ngon ngữ để không phạm phải bất kỳ một sai lầm nào.

Địa chỉ dịch tài liệu kỹ thuật uy tín tại Sài Gòn

Trải qua chặng đường hơn 5 năm hình thành và phát triển, Công ty Dịch thuật Quốc tế Interprotrans đã và đang khẳng định vị trí và thương hiệu là địa chỉ dịch thuật uy tín số 1 Sài Gòn. Interprotran cũng luôn tự hào khi đón nhận được sự quan tâm và tin cậy của đông đảo khách hàng. Lựa chọn dịch vụ dịch thuật tại đây, bạn hoàn toàn có thể yên tâm bởi các dịch vụ đa dạng và vượt trội cùng với đội ngũ phiên dịch viên được đào tạo bài bản và nắm vững nhiều ngôn ngữ khác nhau như Anh, Mỹ, Nga, Hàn Quốc, Nhật Bản,…

Nhân tài tại Interprotrans không chỉ nắm vững chuyên ngành và kiến thức về lĩnh vực dịch thuật mà còn là những người có trí nhớ tuyệt vời và khả năng ứng xử nhanh nhạy trong mọi tình huống. Đặc biệt, họ còn là những người am hiểu xu hướng công nghệ mới, không ngừng học tập và trau dồi thêm các kỹ năng mới về nghề nghiệp để mang lại những sản phẩm chuyên nghiệp và chất lượng.

Các dịch vụ dịch thuật khác

  • Skype Me™!

    Tư vấn 1
    (+84) (028) 39.111.959

Hổ trợ trực tuyến